按此列印  
                           
   
  請尊重智慧財產權,課程教材不得非法影印。  
  佛光大學
Fo Guang University
教學計畫表 Syllabus
 
 
課程中文名稱
Course Name in Chinese
佛典翻譯研究入門(二):佛典翻譯歷史概述
課號
Course Code
BUDA711200
課程英文名稱
Course Name in English
Research on the Translation of Buddhist Texts: An Introduction (2): The Translation of Buddhist Text - A Historical Overview
學年/學期
Academic Yeas/Semester
114 /2
開課單位/學門別
Department/Academic Discipline
佛教學系博士班
學制別
Degree
博士班
學分數
Credits
 3    
每週授課時數
Weekly Hours of Instruction
 3   
修別
Type
選修 Elective
課/學程別
Program
學系專業選修Specialized Elective
課程分流
學術型
課程內容
Curriculum attribute
■一般課程
AI暨智慧永續發展
AI暨智慧課程:    永續發展課程:
16+2課程
教學方法
Instructional Strategies
■講授
授課教師
Instructor
高明道
聯絡方式
t110553@mail.fgu.edu.tw
03-9871000 #
上課時間/地點
Time of Class/Location of Class
四.2,3,4(N115)
先修課程
Prerequisites
課程描述(若為實務型課程需含搭配產業界或非營利組織需求之說明)
Course Description
 
釋氏文獻翻譯原於古代印度,直至今日遍五大洲仍在進行。本課程重點在
為漫長歷史中產生的佛典寶藏,提供嚴謹學術研究必備的概念,
包括一般不同文化、年代、區域、語言、文字相關背景知識以及專門翻譯理論。
(學生理應上過「佛典翻譯研究入門」前一單元。)
Buddhist texts have a long history of translation, starting already in ancient India and continuing right into the modern world. For serious research in the texts thus produced, sound knowledge is required concerning differences in cultural, historical and of course linguistic background.
(It is expected that the student has successfully taken part one of this course.)
 
課程目標 (若為實務型課程請具體描述該課程所要培養之實務能力)
Course Objectives
序號目標描述
 幫助學生瞭解翻譯作為文化接觸、交流中產生的現象,面向極其多元複雜 probing into the complexity of translation as a phenomenon of cultural contact and exchange
 讓學生認識到翻譯早在印度已是佛教弘傳不可或缺的因素 creating an awareness that translation was an integral part of the spread of Buddhism in India
 釐清中亞在佛教傳布歷史上所扮演的關鍵角色 clarifying the role of Central Asia in the transmission of Buddhist literature
 介紹佛典傳入遠東、蒙藏的歷史概要 discussing the introduction of Buddhist scriptures to the Sinosphere as well as Tibet and Mongolia
 讓學生體察到近代釋典翻譯,無論是白話文翻譯抑或西文翻譯,具有重大意義 familiarizing the students with translation into modern languages
授課進度表
Weekly Schedule
週次內容備註
1翻譯學概述(一):語音、語彙、語法、文字
introduction to translation studies (1): phonology, lexicon, grammar and writing
 
2翻譯學概述(二):文學研究
introduction to translation studies (2): the academic study of literature
 
3翻譯學概述(三):文獻學概述(甲)
introduction to translation studies (3): textual criticism I
 
4翻譯學概述(四):文獻學概述(乙)
introduction to translation studies (4): textual criticism II
 
5佛教弘傳簡史概述(一):印度本土
the spread of Indian Buddhism (1): mainland India
 
6佛教弘傳簡史概述(二): 西北印度與東南亞
the spread of Indian Buddhism (2): Northeast India and Southeast Asia
 
7佛教弘傳簡史概述(三):中亞與東亞
the spread of Indian Buddhism (3): Central and East Asia
 
8佛教弘傳簡史概述(四):西藏與蒙古
the spread of Indian Buddhism (4): Tibet and Mongolia
 
9期中考
mid-term exam
 
10中國佛典翻譯理論與實踐概述(一):東漢、三國
the theory and practice of Buddhist translation in East Asia (1): Eastern Han and the three kingdoms
 
11中國佛典翻譯理論與實踐概述(二):魏晉、南北朝
the theory and practice of Buddhist translation in East Asia (2): the Wei and Jin dynasties and the Northern and Southern Dynasties
 
12中國佛典翻譯理論與實踐概述(三):隋唐、北宋
the theory and practice of Buddhist translation in East Asia (3): the Sui, Tang and Northern Song dynasties
 
13西藏佛典翻譯理論與實踐概述(一):西藏
the theory and practice of Buddhist translation in Central Asia (1): Tibet
 
14西藏佛典翻譯理論與實踐概述(二):蒙古
the theory and practice of Buddhist translation in Central Asia (2): Mongolia
 
15近代、現代佛典翻譯理論與實踐(一):古文翻語體文
the theory and practice of modern Buddhist translation (1): translating Buddhist Chinese into Mandarin
 
16近代、現代佛典翻譯理論與實踐(二):梵巴藏現代譯本
the theory and practice of modern Buddhist translation (2): modern Chinese translations from other canonical languages
 
17近代、現代佛典翻譯理論與實踐(三):佛典西文翻譯
the theory and practice of modern Buddhist translation (3): the translation of classical Buddhist texts into Western languages
 
18期末考
final exam
 
 
學期成績計算及多元評量方式
Grading Policy
項次配分項目/catagory配分比例/Percentage會考測驗/general_test實務操作/accounting_practice專題發表/case_presentation其他/other
1平時成績/Asssignments 70%    
2期中考成績/Midterm Exam 10%    
3期末考成績/Final Exam 10%    
4其他/other 10%    
主要參考書目
References

指定閱讀
Required Readings

教師座談/晤談地點與時間
Course Management SystemInstructor' Office and Office hours

學生請假規則

1. 學生請假悉依本校「學則」及「學生請假辦法」規定辦理。
2. 依本校「學則」第33條,曠課一小時,以缺課二小時論。學生某一科目之缺課總時數達該科全學期授課時數三分之一,經該科教師扣考後,即不准參加該科目之學期各項學習成績考試或評量。
課程平台

http://elearn.fgu.edu.tw